Vegeth 90 |
|
| Si rifanno dunque alle versioni italiane dei nomi e delle tecniche per non creare a quanto pare eventuali "che cippa e 'sto nome?" XD Pero... sul web la maggior parte degli appassionati di animazione nipponica conoscono benissimo i nomi dei personaggi e le tecniche originali, anzi molti sono i puristi in questo senso. Quindi comprendo fino ad un certo punto questo adattamento "italianizzato" da parte del team, visto che i loro lavori sono realizzati appunto per il web e chi li guarda dubito fortemente non sappia che Luffy sia il nome originale di Cappello di Paglia. Senza contare che qui Toriko mi sembra sia stato eliminato... dal titolo.
Rimangono comunque molto bravi, ma (piccola critica) non possono paragonarsi (se lo hanno fatto) a dei doppiatori veri e propri. Ci si dimentica molte volte che un doppiatore e a tutti gli effetti un attore, non semplicemente un tizio qualunque che presta la voce ad un determinato personaggio, altrimenti anch'io ora sono doppiatore XD Come del resto dicono, super gi๙, alcuni attori (che sono anche e non solo doppiatori) non si studia per diventare appositamente doppiatore (pur se si sono diffuse varie scuole di doppiaggio...), ma prima di tutto si e attori e si studia per diventare attore/attrice, poi, se va e si ha pure un bella voce, si pu๒ aggiungere nel proprio repertorio il doppiaggio, ma unicamente come "qualitเ aggiuntiva" della propria professione. Quindi: prima di tutto si e attori, poi doppiatori... secondo me. Ovviamente ho detto questo se davvero si sono vantati... ma, ripeto, se la cavano bene come "doppiatori" amatoriali, non professionisti.
|
| |