Toei, l'inglese e gli script originali: le origini del "mito"?, Mini-analisi sulle vecchie traduzioni fornite dalla Toei, e su come esse possono aver influenzato gli adattamenti esteri.

« Older   Newer »
  Share  
Big C
view post Posted on 28/3/2017, 20:32 by: Big C




Ti ringrazio per il contributo!
Mi sa che alla fine dipende da progetto a progetto. E per quanto riguarda la Toei degli anni '90, penso che la situazione sia ben inquadrata :(hehe):
Ad ogni modo, ultimamente facendo delle ricerche, ho scoperto cose che vanno in parte a contraddire il mio post, e mi hanno creato un po' di confusione: potrebbe essere che la Mediaset, per alcuni dialoghi, si sia ispirata addirittura alla traduzione del manga!
L'esempio č questo errore di cui si era discusso in quest'altro topic: nel manga originale (Tankōbon e Kanzenban, corretto solo nei Daizenshuu) Jeeth dice che Vegeta ha raggiunto un livello di 20.000. Ovviamente l'errore persiste in tutte le traduzioni italiane del manga, e fin qui ci siamo.
L'errore era stato perņ corretto nell'anime: sia in Z che in Kai, in giapponese, Jeeth dice chiaramente 30.000.
Nel doppiaggio Mediaset, magicamente, il numero č tornato 20.000... il che mi ha lasciato abbastanza perplesso.
Non appena finirņ la mia analisi/rewatch completa di Dragon Ball, penso che farņ un approfondimento a parte sul caso.

Ad ogni modo, buona fortuna col tuo lavoro, Davide! :D
 
Top
12 replies since 26/2/2017, 17:52   528 views
  Share