Traduzione materiale originale

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 12/7/2016, 22:35
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


Direi che non ci sono più dubbi. Parla di Kaioshin (plurale) e quindi ognuno di essi indebolisce Majin Bu (non a caso Darbula dice che non possono usare l'energia di Kaioshin e Kibith per risvegliare Bu).

Mentre Fat Bu è il Majin Bu che ha assorbito i due Kaioshin e su cui prevale la parte "gentile/buona" del Grande Kaioshin, al contrario Super Bu costituisce una variante di Fat Bu dove prevale invece la parte malvagia. In ogni caso avendo dentro di sè i due Kaioshin, esso è più debole rispetto a Kid Bu: la forma originaria e pura di malvagità.
 
Website  Top
view post Posted on 12/7/2016, 22:44

Oozaru

Group:
Member
Posts:
371

Status:
Offline


Non ho dubbi che la traduzione italiana parli di entrambi i Kaioshin, appunto. Il resto sono teorie: il termine originale è intrinsecamente ambiguo in termini di singolare/plurale. A meno che non si abbia una conferma di fondo che i traduttori abbiano chiesto a Toriyama e Toriyama abbia confermato il plurale, ovviamente.

Come detto nell'altro topic, a un'analisi del contesto mi sembra palese, analizzando il contesto in maniera attenta e soppesando quello che riportano cosa che poi è riportati pari pari dai Daizenshuu sono fermamente convinto che l'intento originale sia quello di suggerire che il cuore gentile = indebolimento sia una connotazione esclusiva del Dai. Poi ognuno è libero di farsi la propria opinione.
 
Top
view post Posted on 12/7/2016, 22:49
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


CITAZIONE (LowRyder @ 12/7/2016, 23:44) 
Non ho dubbi che la traduzione italiana parli di entrambi i Kaioshin, appunto. Il resto sono teorie: il termine originale è intrinsecamente ambiguo in termini di singolare/plurale. A meno che non si abbia una conferma di fondo che i traduttori abbiano chiesto a Toriyama e Toriyama abbia confermato il plurale, ovviamente.

Come detto nell'altro topic, a un'analisi del contesto mi sembra palese, analizzando il contesto in maniera attenta e soppesando quello che riportano cosa che poi è riportati pari pari dai Daizenshuu sono fermamente convinto che l'intento originale sia quello di suggerire che il cuore gentile = indebolimento sia una connotazione esclusiva del Dai. Poi ognuno è libero di farsi la propria opinione.

Però non puoi negare che:
- Goku SS3 (max teorico) >> Kid Bu
- viene preferita la Genkidama a Gotenks e Gohan
- la genkidama con l'energia di Gohan + tutti gli altri Z warriors non è sufficiente a sconfiggere Kid Bu (cosa di cui era invece capace Goku SS3 da solo)
- Butenks si definisce il Majin Bu più forte di tutti i tempi (ergo: prima non lo era, essendo Kid Bu il più forte fino a quel momento).
 
Website  Top
view post Posted on 12/7/2016, 22:51
Avatar

The Doctor

Group:
Pure Saiyajin
Posts:
4,051
Location:
Londra

Status:
Anonymous


Ragazzi, niente OT qui, per favore. Queste cose non c'entrano ed escono fuori ogni volta in questo topic, ma limitiamoci alla traduzione e alle scans, grazie ;)
 
Top
view post Posted on 12/7/2016, 22:55
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


Si, spostiamoci nell'apposito topic.
 
Website  Top
view post Posted on 16/7/2016, 10:19
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


Meito, gentilmente riesci a tradurre questa piccola vignetta?


Grazie ;)
 
Website  Top
view post Posted on 16/7/2016, 20:56
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


Certo, a te:

"Goku × Vegeta = Vegeth <il Guerriero Definitivo>"

Immaginando dove tu voglia andare a parare, ti posto la pagina originale della guida (così vedi in che contesto è inserita la scritta), con la traduzione letterale della frase inquadrata:



"Il powerup derivato dalla fusione [con i Potara], non è una somma delle forze combattive dei due individui, ma un'enormità* simile a una moltiplicazione."

*inteso come qualcosa di spropositato/straordinario/estremamente grande
 
Website Contacts  Top
view post Posted on 17/7/2016, 10:29
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


Meito, non so come ringraziarti. Più esaustivo del dovuto :(fiore): hai centrato perfettamente :(hehe):
 
Website  Top
view post Posted on 17/7/2016, 11:03
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


Vorrei solo fare una precisazione.
La presunta formula della vignetta che hai postato non indica necessariamente una moltiplicazione, anzi generalmente viene intesa come un accoppiamento/associazione di due personaggi/elementi. Infatti, personalmente mi è capitato spesso di vedere quel simbolo (×) nello shipping giapponese, e più di recente nei vari materiali promozionali del videogioco di Fusions, interposto tra i nomi dei personaggi.
 
Website Contacts  Top
view post Posted on 17/7/2016, 12:59
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


CITAZIONE (Anizawa Meito @ 17/7/2016, 12:03) 
Vorrei solo fare una precisazione.
La presunta formula della vignetta che hai postato non indica necessariamente una moltiplicazione, anzi generalmente viene intesa come un accoppiamento/associazione di due personaggi/elementi. Infatti, personalmente mi è capitato spesso di vedere quel simbolo (×) nello shipping giapponese, e più di recente nei vari materiali promozionali del videogioco di Fusions, interposto tra i nomi dei personaggi.

Ecco, tutto chiaro ora. Per questo dice "più simile ad una moltiplicazione". Non necessariamente implica un prodotto, ma è giusto per definire una quantità enormemente più grande rispetto alla semplice "somma". Ora ha decisamente più senso. Grazie Meito ;)
 
Website  Top
Antony Antonio
view post Posted on 19/7/2016, 14:42




Meito potresti gentilmente tradurre il trailer d'annuncio di Dragon Ball Super?
Video
 
Top
view post Posted on 19/7/2016, 14:52
Avatar

Gran Sacerdote

Group:
Image and video hosting by TinyPicFounder
Posts:
13,678

Status:
Offline


Già tradotto : )
(devi attivare i sottotitoli)

Video

 
Website  Top
Antony Antonio
view post Posted on 19/7/2016, 14:54




Grazie Shiku, sto lavorando su un progetto epico :P
 
Top
view post Posted on 5/8/2016, 23:29
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


Meito, urge una traduzione dall'ultimo episodio di Dragon Ball Super :(hehe): precisamente al minuto 16:44 dove Zamasu sembrerebbe affermare che l'aura di Goku sia aumentata di "circa 10 volte".

Volevo quindi affidarmi a te per una traduzione più corretta (se possibile), ti ringrazio in anticipo.
 
Website  Top
view post Posted on 6/8/2016, 00:13
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


Zamasu si riferisce a un vago decine di volte, e non precisamente a dieci. È un errore di traduzione presumibilmente imputabile ai fansub italiani e Shiku l'aveva ripreso a suo tempo nel topic riguardante l'episodio.
 
Website Contacts  Top
344 replies since 24/4/2015, 13:06   8697 views
  Share