Traduzione materiale originale

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 25/12/2016, 15:36
Avatar

Super Saiyan God

Group:
Member
Posts:
3,066

Status:
Anonymous


Non sapevo dove postare questo video, spero sia la sezione giusta xD Cmq potete togliermi un dubbio? ciò che dice questo video riguardo la distruzione del pianeta Vegeta è giusto?

 
Top
view post Posted on 16/1/2017, 14:21
Avatar

Kaiohshin

Group:
Member
Posts:
6,969

Status:
Offline


Salve, recentemente la mediaset ha portato Dragon Ball Super in Italia, solo che ci rendiamo conto che alcune traduzioni sono molto diverse da quelle dei sub.

www.youtube.com/watch?v=OdIsJ4Km0_k&t=139s

Tralasciando che i sub di colui o colei che ha fatto questi ci azzeccano davvero poco con quello che dicono davvero.

al minuto 2.14 vi è un dialogo fra Gohan e Crillin.

Io personalmente ho capito così:
Gohan:"entrambi hanno un ki incredibile"
Crillin:"E' diverso da quella volta contro Bills", poi ciò che dice dopo non riesco a comprenderlo date le mie scarse abilità nel comprendere il giapponese che derivano solo dall'aver passato anni a guardare gli anime subbati xD

Nella versione della mediaset è riportato così: "Temo che a confronto il duello con Lord Beerus sia stato un gioco da ragazzi"

Vi ringranzio in anticipo.
 
Top
view post Posted on 17/1/2017, 00:40
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


CITAZIONE (Eternal Bu @ 16/1/2017, 14:21) 
Salve, recentemente la mediaset ha portato Dragon Ball Super in Italia, solo che ci rendiamo conto che alcune traduzioni sono molto diverse da quelle dei sub.

www.youtube.com/watch?v=OdIsJ4Km0_k&t=139s

Tralasciando che i sub di colui o colei che ha fatto questi ci azzeccano davvero poco con quello che dicono davvero.

al minuto 2.14 vi è un dialogo fra Gohan e Crillin.

Io personalmente ho capito così:
Gohan:"entrambi hanno un ki incredibile"
Crillin:"E' diverso da quella volta contro Bills", poi ciò che dice dopo non riesco a comprenderlo date le mie scarse abilità nel comprendere il giapponese che derivano solo dall'aver passato anni a guardare gli anime subbati xD

Nella versione della mediaset è riportato così: "Temo che a confronto il duello con Lord Beerus sia stato un gioco da ragazzi"

Vi ringranzio in anticipo.

La seconda parte della frase di Crilin è (letteralmente):
... si percepisce chiaramente un senso di terrore indescrivibile.
Ovviamente è riferito all'atmosfera della battaglia e al timore che incute il Tiranno rispetto al capriccioso Beerus.
 
Website Contacts  Top
view post Posted on 20/1/2017, 17:52
Avatar

Kaiohshin

Group:
Member
Posts:
6,969

Status:
Offline


CITAZIONE (Anizawa Meito @ 17/1/2017, 00:40) 
CITAZIONE (Eternal Bu @ 16/1/2017, 14:21) 
Salve, recentemente la mediaset ha portato Dragon Ball Super in Italia, solo che ci rendiamo conto che alcune traduzioni sono molto diverse da quelle dei sub.

www.youtube.com/watch?v=OdIsJ4Km0_k&t=139s

Tralasciando che i sub di colui o colei che ha fatto questi ci azzeccano davvero poco con quello che dicono davvero.

al minuto 2.14 vi è un dialogo fra Gohan e Crillin.

Io personalmente ho capito così:
Gohan:"entrambi hanno un ki incredibile"
Crillin:"E' diverso da quella volta contro Bills", poi ciò che dice dopo non riesco a comprenderlo date le mie scarse abilità nel comprendere il giapponese che derivano solo dall'aver passato anni a guardare gli anime subbati xD

Nella versione della mediaset è riportato così: "Temo che a confronto il duello con Lord Beerus sia stato un gioco da ragazzi"

Vi ringranzio in anticipo.

La seconda parte della frase di Crilin è (letteralmente):
... si percepisce chiaramente un senso di terrore indescrivibile.
Ovviamente è riferito all'atmosfera della battaglia e al timore che incute il Tiranno rispetto al capriccioso Beerus.

Grazie mille :)
quindi la traduzione corretta è quella da me riportata o quella della mediaset?
 
Top
view post Posted on 20/1/2017, 21:32
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


Più che di correttezza si dovrebbe parlare di adattamento: la tua traduzione è letterale (come anche la mia), mentre quella Mediaset è stata adattata in un italiano più naturale cercando di veicolare grossomodo lo stesso significato.
 
Website Contacts  Top
view post Posted on 20/1/2017, 21:33
Avatar

Kaiohshin

Group:
Member
Posts:
6,969

Status:
Offline


CITAZIONE (Anizawa Meito @ 20/1/2017, 21:32) 
Più che di correttezza si dovrebbe parlare di adattamento: la tua traduzione è letterale (come anche la mia), mentre quella Mediaset è stata adattata in un italiano più naturale cercando di veicolare grossomodo lo stesso significato.

Però l'adattamento lo trovo un po' fantasioso. Dal letterale non avrei mai adattato in quel modo.
 
Top
view post Posted on 20/1/2017, 22:07
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


Osservazioni più che legittime, ma i dialoghisti devono tener conto anche della sincronizzazione labiale per il doppiato e delle richieste del cliente (leggasi, il target di pubblico per cui è stato pensato DBSuper).
 
Website Contacts  Top
view post Posted on 23/1/2017, 07:50
Avatar

Kaiohshin

Group:
Member
Posts:
6,969

Status:
Offline


CITAZIONE (Anizawa Meito @ 20/1/2017, 22:07) 
Osservazioni più che legittime, ma i dialoghisti devono tener conto anche della sincronizzazione labiale per il doppiato e delle richieste del cliente (leggasi, il target di pubblico per cui è stato pensato DBSuper).

Okay, grazie ancora :)
 
Top
Vegeth SSj Blu
view post Posted on 29/1/2017, 14:06




Ragazzi nella versione italiana, quando Vegeta si propone come discepolo di Whis,quest'ultimo dice al Saiyan che l'addestramento avverrà solo se Vegeta accetti di diventare un "Signore della distruzione"..
Ma anche nella versione giapponese era così? Non ricordo purtroppo..
 
Top
view post Posted on 3/2/2017, 19:16
Avatar

Gran Sacerdote

Group:
Pure Saiyajin
Posts:
10,297

Status:
Anonymous


CITAZIONE (Vegeth SSj Blu @ 29/1/2017, 14:06) 
Ragazzi nella versione italiana, quando Vegeta si propone come discepolo di Whis,quest'ultimo dice al Saiyan che l'addestramento avverrà solo se Vegeta accetti di diventare un "Signore della distruzione"..
Ma anche nella versione giapponese era così? Non ricordo purtroppo..

Mi sembra di si
 
Top
view post Posted on 3/2/2017, 21:11
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


CITAZIONE (Vegeth SSj Blu @ 29/1/2017, 14:06) 
Ragazzi nella versione italiana, quando Vegeta si propone come discepolo di Whis,quest'ultimo dice al Saiyan che l'addestramento avverrà solo se Vegeta accetti di diventare un "Signore della distruzione"..
Ma anche nella versione giapponese era così? Non ricordo purtroppo..

Se mi da il riferimento preciso (capitolo manga/episodio anime) posso darci un'occhiata.
 
Website Contacts  Top
Vegeth SSj Blu
view post Posted on 3/2/2017, 21:21




CITAZIONE (Anizawa Meito @ 3/2/2017, 21:11) 
Se mi da il riferimento preciso (capitolo manga/episodio anime) posso darci un'occhiata.

anime puntata 16
 
Top
view post Posted on 3/2/2017, 21:32
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


CITAZIONE (Vegeth SSj Blu @ 29/1/2017, 14:06) 
Ragazzi nella versione italiana, quando Vegeta si propone come discepolo di Whis,quest'ultimo dice al Saiyan che l'addestramento avverrà solo se Vegeta accetti di diventare un "Signore della distruzione"..
Ma anche nella versione giapponese era così? Non ricordo purtroppo..

Si è così anche nella versione giapponese
 
Website Contacts  Top
Vegeth SSj Blu
view post Posted on 3/2/2017, 21:34




CITAZIONE (Anizawa Meito @ 3/2/2017, 21:32) 
Si è così anche nella versione giapponese

In teoria Goku e Vegeta potrebbero essere le nuove divinità della distruzione..
 
Top
view post Posted on 3/2/2017, 21:35
Avatar

Kaiohshin

Group:
Member
Posts:
6,969

Status:
Offline


si "Signore della distruzione" equivale a dio della distruzione
 
Top
344 replies since 24/4/2015, 13:06   8697 views
  Share