Dragon Ball Super [manga]

« Older   Newer »
  Share  
Lupin879
view post Posted on 27/1/2016, 08:44




Invece ho tutte le edizioni di Dragon Ball... E alcune hanno degli strafalcioni di traduzione.
Comunque è vero bisogna sopportare ma spero che escano il più tardi possibile
 
Top
view post Posted on 27/1/2016, 08:50
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


Io non aspetto altro che la versione cartacea :(le sbav):
 
Website  Top
view post Posted on 27/1/2016, 10:16
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


CITAZIONE (Numero95 @ 27/1/2016, 01:01) 
CITAZIONE (Lupin879 @ 26/1/2016, 21:01) 
Speriamo che in Italia non facciano niente perché addio fumetti tradotti e poi magari usano anche traduzioni fatte da appassionati e le varie case dicono che l'hanno fatto lor

CITAZIONE (Lupin879 @ 26/1/2016, 23:41)
Spero non vengano perché addio a traduzioni gratuite perché poi le case con i diritti copiano le traduzioni degli appassionati che lo fanno gratis

tu non hai mai (comprato e) letto un manga di dragonball della star comics. loro traducono dai testi japponesi forniti dalla casa editrice jappo. altro che rubano da appassionati :(pat pat): poi sugli appassionati che lo fanno gratis ho i miei dubbi. la fuori non c'è solo "dragonballteamsaiyan" e figurati se la star viene qui a rubare le traduzioni :(hehe):
[..]

Andiamoci piano con questi assoluti, però.

È vero che Star Comics ha sempre tradotto dal giapponese le proprie opere licenziate, ma sappiamo pure che negli anni '90 aleggiava un clima di censura e/o semplificazione verso i prodotti culturali provenienti dal Giappone. Per quanto Dragon Ball sia stato il capostipite economico del manga in Italia, comunque non è rimasto illeso da certi adattamenti discutibili, corretti solamente un paio di anni fa con l'Evergreen. Inoltre, credo che con "rubare" Lupin si riferisse a un paio di casi in cui una casa di distribuzione aveva mandato in simulcast o latecast alcune serie animate utilizzando sottotitoli provenienti dai fansub (e quindi, tradotti dall'inglese) senza creditarli a fine episodi. Ora non ricordo i dettagli esatti, ma c'è un precedente, almeno a livello di animazione.

Con questo non sto assolutamente giustificando le affermazioni di Lupin, anzi, i prodotti ufficiali vanno sempre supportati (nei limiti delle proprie possibilità), anche perché la quasi totalità delle traduzioni amatoriali italiane sono di seconda mano (questo non vale solo per DB ovviamente). Quando Star Comics annuncerà l'acquisto della licenza italiana naturalmente smetteremo di pubblicare le nostre traduzioni, ma continueremo a redigere le sinossi dettagliate su cui basarci per discutere dei capitoli successivi. In ogni caso, io e Shiku rimarremo a disposizione per eventuali dubbi o richieste specifiche di traduzione.

Un ultimo appunto su "appassionati che lo fanno gratis": purtroppo non è sempre così. Spesso, soprattutto nei grandi gruppi che si occupano molte serie, si trovano forme di advertising pay-per-click (uno su tutti, AdFly) tramite le quali i fansub lucrano sui link di download delle scan o degli episodi. Naturalmente, vale la logica quantitativa: più serie -> più link -> più introiti. Anticipo pure che quei soldi solitamente non servono a coprire le spese di gestione di eventuali server o domini di appoggio, in quanto le loro attività si basano su servizi gratuiti (forum, file hoster) o gli utenti stessi (peer to peer).

Edited by Anizawa Meito - 27/1/2016, 10:31
 
Website Contacts  Top
Lupin879
view post Posted on 27/1/2016, 11:03




Esatto. Il punto è che le case non potrebbero vietare la pubblicazioni di traduzioni amatoriali che il più delle volte sono superiori. Ora che uno guadagni dalla pubblicità non implica giuridicamente che stia vendendo il fumetto. Il vendere il fumetto qualora una qualsivoglia casa abbia acquisito i diritti non si può fare ma se uno fa una sua traduzione e non la usa per scopi commerciali, cioè vendita diretta, si può fare

Onestamente, vista la qualità leggera della narrazione del manga, io non lo comprerei mai

Troppo esiguo per spenderci
 
Top
view post Posted on 27/1/2016, 11:17
Avatar

Gran Sacerdote

Group:
Image and video hosting by TinyPicFounder
Posts:
13,678

Status:
Offline


Al post di Meito, che cito parola per parola, aggiungo un ulteriore pensiero. Avendo tu stesso tutte le edizioni del manga, Lupin, avrai constatato da te come la Star Comics con l'Evergreen Edition abbia dimostrato una notevole capacità di traduzione e adattamento, offrendo - finalmente - un prodotto decisamente superiore alle edizioni precedenti. In quest'ottica, pensieri come il timore di adattamenti basati sull'inglese o addirittura sul fan made (cosa, che a quanto so io, è rimasta ristretta al campo del fansub e comunque caso isolato ad un solo gruppo) non dovrebbero proprio nascere.
Che in passato ci siano stati motivi vari che hanno intaccato la qualità della traduzione (capacità, censura, mentalità del periodo, ecc.) è innegabile, ma data la professionalità dimostrata con l'Evergreen e le recenti licenze di DB e Toriyama (Jaco, Katsura Akira...), una licenza di Super da parte della Star Comics non potrà che essere ben accetta, visto che il fandom italiano potrà basarsi su un prodotto ufficiale e trattato come di dovere. Poi, la volontà di acquistare o meno spetta ai singoli fan.
Inoltre, non sempre le traduzioni amatoriali sono fatte come si deve. Un caso è proprio l'edizione inglese di Super (sapete di che gruppo parlo) che più volte abbiamo dovuto smentire nella nostra versione.


Piccolo appunto a parte: Lupin, non trovo più i tuoi post iniziali in merito a questa discussione della licenza. Non so se sia un mio errore nel caricamento della pagina, ma spero non sia stato stesso tu a cancellarli, visto che io e il resto dello staff non abbiamo eliminato nulla.
 
Website  Top
Lupin879
view post Posted on 27/1/2016, 11:43




Per quanto riguarda le edizioni che ho non posso giudicare sulla Perfect e sulla evergreen perché queste non ho mai avuto alcuna voglia di comprare. I post ho pensato fosse opportuno cancellarli perché non ho fatto bene

Credo inoltre nella più totale libertà

Quindi non ritengo che un lavoro personale di un appassionato, che nel caso di Meito è egregio, possa essere vietato da un'azienda. Poiché al livello giuridico se uno non trae profitto con la vendita per giunta di un'opera che è stata tradotta da lui non può essere vietata dalla casa
 
Top
Numero95
view post Posted on 27/1/2016, 11:58




CITAZIONE (Anizawa Meito @ 27/1/2016, 10:16) 
CITAZIONE (Numero95 @ 27/1/2016, 01:01) 
CITAZIONE (Lupin879 @ 26/1/2016, 21:01) 
Speriamo che in Italia non facciano niente perché addio fumetti tradotti e poi magari usano anche traduzioni fatte da appassionati e le varie case dicono che l'hanno fatto lor

CITAZIONE (Lupin879 @ 26/1/2016, 23:41)
Spero non vengano perché addio a traduzioni gratuite perché poi le case con i diritti copiano le traduzioni degli appassionati che lo fanno gratis

tu non hai mai (comprato e) letto un manga di dragonball della star comics. loro traducono dai testi japponesi forniti dalla casa editrice jappo. altro che rubano da appassionati :(pat pat): poi sugli appassionati che lo fanno gratis ho i miei dubbi. la fuori non c'è solo "dragonballteamsaiyan" e figurati se la star viene qui a rubare le traduzioni :(hehe):
[..]

Andiamoci piano con questi assoluti, però.

È vero che Star Comics ha sempre tradotto dal giapponese le proprie opere licenziate, ma sappiamo pure che negli anni '90 aleggiava un clima di censura e/o semplificazione verso i prodotti culturali provenienti dal Giappone. Per quanto Dragon Ball sia stato il capostipite economico del manga in Italia, comunque non è rimasto illeso da certi adattamenti discutibili, corretti solamente un paio di anni fa con l'Evergreen. Inoltre, credo che con "rubare" Lupin si riferisse a un paio di casi in cui una casa di distribuzione aveva mandato in simulcast o latecast alcune serie animate utilizzando sottotitoli provenienti dai fansub (e quindi, tradotti dall'inglese) senza creditarli a fine episodi. Ora non ricordo i dettagli esatti, ma c'è un precedente, almeno a livello di animazione.

Con questo non sto assolutamente giustificando le affermazioni di Lupin, anzi, i prodotti ufficiali vanno sempre supportati (nei limiti delle proprie possibilità), anche perché la quasi totalità delle traduzioni amatoriali italiane sono di seconda mano (questo non vale solo per DB ovviamente). Quando Star Comics annuncerà l'acquisto della licenza italiana naturalmente smetteremo di pubblicare le nostre traduzioni, ma continueremo a redigere le sinossi dettagliate su cui basarci per discutere dei capitoli successivi. In ogni caso, io e Shiku rimarremo a disposizione per eventuali dubbi o richieste specifiche di traduzione.

Un ultimo appunto su "appassionati che lo fanno gratis": purtroppo non è sempre così. Spesso, soprattutto nei grandi gruppi che si occupano molte serie, si trovano forme di advertising pay-per-click (uno su tutti, AdFly) tramite le quali i fansub lucrano sui link di download delle scan o degli episodi. Naturalmente, vale la logica quantitativa: più serie -> più link -> più introiti. Anticipo pure che quei soldi solitamente non servono a coprire le spese di gestione di eventuali server o domini di appoggio, in quanto le loro attività si basano su servizi gratuiti (forum, file hoster) o gli utenti stessi (peer to peer).

quello che dici è giustissimo, innegabile ma un po' fuori luogo. stiamo parlando del manga e del suo editore, star comics. il fansub è un altro mondo e i simulcast sono fatti dai fansub stessi acquistati dalle case videoludiche. che è successo quel che è successo è un altro discorso, un mondo a parte. non deve avere niente a che fare coi manga! :(nono):

non so com'è l'edizione degli anni 90 (ma parlaimo di un periodo nero, anche gli anime arrivavano stropiati, oggi qualcosa è cambiato, vedi dynit) in quanto io ho solo alcuni volumi della perfect e dell'evergrenn(recenti) ma io mi sento pienamente soddisfatto di queste edizioni. guardare il passato, anche lontano è sbagliato! oggi io vedo scritto sul calendario 2016, basta sparare falsità che non esistono. guardare il passato è sbagliattissimo, tutti hanno commesso degli errori ma non è che ogni volta bisogna sparare falsità perché vent'anni fa ci si è commesso un errore, dai :(fuck yes): così non si andrà mai avanti


CITAZIONE (Lupin879 @ 27/1/2016, 11:43) 
Per quanto riguarda le edizioni che ho non posso giudicare sulla Perfect e sulla evergreen perché queste non ho mai avuto alcuna voglia di comprare.

mistero risolto. parli di un qualcosa che non conosci, non puoi discutere se ti basi su una edizione di oltre 20 anni fa! ripeto, non ho questa edizione, ma è molto probabile che non sia ottima

vediamola in un altro modo, vuoi che non arrivi in Italia no perché la traduzione non sarebbe di alto livello(che è palesemente una scusa), ma perché ti piacerebbe averlo gratis. tutto spiegato:

CITAZIONE (Lupin879 @ 7/1/2016, 11:03) 
Onestamente, vista la qualità leggera della narrazione del manga, io non lo comprerei mai

sei libero di scaricarlo, di non compralo, ma non dire che è meglio che non arrivi perché avrebbe una traduzione scadente o rubata!

Edited by Numero95 - 27/1/2016, 12:00
 
Top
view post Posted on 27/1/2016, 12:00
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


CITAZIONE (Lupin879 @ 27/1/2016, 11:03) 
Esatto. Il punto è che le case non potrebbero vietare la pubblicazioni di traduzioni amatoriali che il più delle volte sono superiori. Ora che uno guadagni dalla pubblicità non implica giuridicamente che stia vendendo il fumetto. Il vendere il fumetto qualora una qualsivoglia casa abbia acquisito i diritti non si può fare ma se uno fa una sua traduzione e non la usa per scopi commerciali, cioè vendita diretta, si può fare

Eccome se possono farlo volendo, la legislazione italiana in materia di diritto d'autore è molto chiara. Tralasciando il fatto che le traduzioni amatoriali spesso non sono superiori a quelle professionali, l'utilizzo e la ridistribuzione non autorizzata di opere intellettuali è considerato un reato a prescindere dalla presenza di una licenza ufficiale. Oltre a ciò, se poi ci si mette a lucrare su quella che dovrebbe essere considerata una semplice passione, allora permettimi di dire che è quantomeno eticamente discutibile. Inoltre, non è nemmeno possibile distribuire la propria traduzione di un'opera (commecialmente o a solo uso privato), poiché questa violerebbe i diritti di traduzione che spettano al detentore del copyright, e in caso anche quelli dell'azienda licenziataria a cui verrebbero concessi con la licenza.

Edited by Anizawa Meito - 27/1/2016, 12:10
 
Website Contacts  Top
Lupin879
view post Posted on 27/1/2016, 12:04




Scusa ma la Perfect ha la medesima traduzione delle precedenti.

Comunque io essendo di pensiero marxista la penso diversamente. Non credo che bisogna venerare il capitalista di turno... Per quanto riguarda la qualità della narrazione del manga io non lo prenderei mai

Beh teoricamente anche tradurre un'opera che non è licenziata in Italia non è regolare
 
Top
view post Posted on 27/1/2016, 12:34
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


CITAZIONE
quello che dici è giustissimo, innegabile ma un po' fuori luogo. stiamo parlando del manga e del suo editore, star comics. il fansub è un altro mondo e i simulcast sono fatti dai fansub stessi acquistati dalle case videoludiche. che è successo quel che è successo è un altro discorso, un mondo a parte. non deve avere niente a che fare coi manga! :(nono):

Hai ragione, editoria e animazione sono due mondi separati. Inoltre credo che un caso simile non avverebbe mai nell'editoria, pena lo screditamento e l'abbandono da parte dei suoi clienti.

CITAZIONE (Lupin879 @ 27/1/2016, 12:04) 
Beh teoricamente anche tradurre un'opera che non è licenziata in Italia non è regolare

Esattamente. Tuttavia, è un'attività che viene tollerata (entro certi limiti sconosciuti) dalle case editrici perché fanno conoscere i prodotti e servono a sondare il terreno per un'eventuale licenza da parte loro.
 
Website Contacts  Top
Dan Unchained
view post Posted on 27/1/2016, 12:38




Scusa Lupin, hai la tua corrente di pensiero e la rispetto, ci mancherebbe. Ma se ragionassimo tutti in questa maniera, non esisterebbero i fumetti, non esisterebbero i film, le serie tv, le produzioni cartacee, NIENTE.
 
Top
Lupin879
view post Posted on 27/1/2016, 12:58




Dan hai perfettamente ragione ma io sono dell'avviso che non bisogna comprare ogni cosa ti propone il mercato. Onestamente il manga sembra i riassunti di TV sorrisi e canzoni. È chiaro che al di là della cerchia di appassionati non farebbero risultato

Sono anche dell'avviso che non si possa proibire a uno di pubblicare un qualcosa tradotta da lui

È ben chiaro che ad Akira e alla casa editrice interessino gli introiti non è che raccontano le storie perché sono buoni. Bisogna essere meno ingenui e più critici
 
Top
Dan Unchained
view post Posted on 27/1/2016, 13:16




Ma io sinceramente non impazzisco neanche per il manga, l'unica cosa che comprerei è il volume celebrativo dei 30 anni. Ciò non toglie che OVVIAMENTE non esiste al mondo ai giorni nostri alcuna opera fatta per pura "divulgazione", è chiaro che tutto è funzionale al meccanismo del dio denaro.
 
Top
Lupin879
view post Posted on 27/1/2016, 15:16




Guarda però in un ragazzo che per passione traduce o fa qualchecosa e poi la condivide con gli altri senza volere niente io ci vedo un non so che di utopico
 
Top
view post Posted on 27/1/2016, 22:58
Avatar

SPIDER 旅団

Group:
Ban in scrittura
Posts:
13,873

Status:
Offline


CITAZIONE (Lupin879 @ 27/1/2016, 11:03) 
Onestamente, vista la qualità leggera della narrazione del manga, io non lo comprerei mai

Troppo esiguo per spenderci

Questo è anche vero, il manga è un vero spreco purtroppo ma lo comprerei solo per puro "collezionismo".

Anche se devo dire: aggiungessero l'arco di Freezer nel volume (di cui 3/4 erano già stati disegnati da Toyataro) forse forse qualcosa sto manga la guadagna. Ma se lasciano i capitoli così come stanno, pubblicando un volume che salta a piedi pari un intero arco narrativo, e allora questa è una presa in giro. Ok che l'arco di Freezer è la saga più brutta, stupida, piatta e no-sense di tutto Dragon Ball, però se fate un manga che porta il nome "Dragon Ball Super", almeno fatelo bene e con completezza!
 
Website  Top
289 replies since 29/6/2015, 20:05   49911 views
  Share