Guida al Giapponese di Dragon Ball, Una guida alla grammatica di Dragon Ball e al modo di parlare dei suoi protagonisti

« Older   Newer »
  Share  
Anizawa Meito
view post Posted on 27/8/2015, 11:08 by: Anizawa Meito
Avatar

一杯おっぱいボク元気な男

Group:
Editor Team
Posts:
10,849

Status:
Anonymous


Finalmente ho un po' di tempo per rispondere a questo topic.

CITAZIONE
Non so se questa grammatica rispecchi l'atmosfera socio-culturale che si respira nel Giappone di questo nostro 2015, sta di fatto che la lotta contro la rigorosa divisione in classi e sessi è proprio la linea guida della storia occidentale degli ultimi secoli...

Questa grammatica, nel bene e nel male, ha radici storico-culturali molto antiche e non bastano certamente alcuni decenni di lotte per l'appianemento delle divergenze sociali a cancellare ciò che è comunque parte della cultura di un Paese. Non vorrei ricadere in certi stereotipi culturali, ma posso dire che hanno comunque un fondamento di verità. La gerarchia è molto presente in Giappone, già dai primi anni di scuola fino all'inserimento in azienda dove vengono organizzati veri e propri corsi per imparare a padroneggiare il "linguaggio di rispetto" che è una lingua a sé, con verbi e vocaboli altolocati o umili da utilizzare a seconda del contesto. E non parliamo solo di grandi aziende, anche i dipendenti del negozietto di alimentari sotto casa utilizzano circa le stesse forme di rispetto con i loro clienti.
Inoltre in Giappone c'è sempre stata una tendenza verso il collettivismo, a discapito della libertà individuale ("sacrificare il singolo per il bene della comunità")e cjò si rispecchia anche nella lingua: si usa un certo registro e forme con la famiglia e gli amici intimi. e tutt'altro registro e forme con i superiori o i sottoposti (questo vale soprattutto sul posto di lavoro).

CITAZIONE
Da ignorante quale sono (dunque la mia opinione può anche essere sbagliata) penso che forse alcuni vezzi linguistici si sarebbero potuti mantenere nelle traduzioni italiane: ad esempio, il fatto che Piccolo usi Son come appellativo per Goku.

Da fan quale sono avrei mantenuto anch'io il cognome come appellativo da parte di Piccolo nei confronti di Goku. Anche se come traduttore non avrei permesso a Bulma di chiamare per cognome uno dei suoi migliori amici per tutta la serie. Com'è risaputo il cognome ha molta importanza in Giappone, perché rappresenta la famiglia (il gruppo sul singolo, ricordate?) ed è la norma usarlo anche con gli amici, cosa che qui è impensabile raggiunta una certa confidenza.

CITAZIONE
Oppure vi immaginate le presentazioni tra lui e Beerus in DB Super?
Goku: "Ciao, io Goku sono! E te chi sei?"

Chissà perché l'ho letto alla Montalbano. Comunque sarebbe un'opzione plausibile, basta poco per rendere Goku il sempliciotto che è anche senza scendere nel dialetto.

CITAZIONE
Poi dai, Popo che parla come un immigrato ci sta alla grandissima... peccato che in giro ci sia tutto questo perbenismo e questo politically correct. Se si prende DB con la leggerezza che lo caratterizza in molte situazioni, la parlata di Popo tipo "Io vuole aiutare voi; me è assistente di Dio" non è null'altro che uno stereotipo comico come se ne vedono tanti nei film, non ci sarebbe nulla di offensivo.

Quoto con rammarico. Però devo dire che nel doppiaggio italiano hanno reso molto bene la sua voce, che si avvicina molto a quella originale di "immigrato".

CITAZIONE
Essendo abituata alle commedie scolastiche, devo dire che mi fa strano veder chiamare sua moglie "Videl-san", dato che di solito negli anime i fidanzatini iniziano a chiamarsi con il "-chan" o senza suffissi. Sembra quasi che non si senta al suo livello o che non sia abbastanza in confidenza.

In effetti Gohan è un caso atipico. A me da l'idea invece che abbia una profonda stima e rispetto nei confronti di sua moglie, forse perché (nonostante Super) la vede come la donna forte che ha conosciuto nei suoi anni di scuola. Comunque può essere che la cosa cambi col tempo e con l'età della coppia.

CITAZIONE
Una sorpresa molto grande per quel che mi riguarda è Freezer. Dalla descrizione non ho ben capito se il suo modo di cambiare registro è una scelta voluta di Toriyama o se invece è segno di poca cura nel personaggio: fatto sta che non mi aspettavo per niente che passasse dall'elevarsi sopra gli altri all'atteggiarsi come un bambino, in apparenza senza grandi motivi.

Penso proprio sia una scelta voluta da Toriyama e ben congegnata aggiungo. Nella sua prima forma Freezer è ben conscio di poter scatenare una potenza immensa se lo volesse, perciò tratta tutti con un rispetto ipocrita giocando a fare il tiranno benevolo. Poi il linguaggio segue la sua trasformazione nella sua seconda forma più mascolina, oltre la quale Freezer non si era mai spinto prima d'ora se non con i guerrieri Z su Namecc, quindi è una trasformazione opposta alla prima in cui il tiranno ha perso la pazienza e deve punire coloro che sono andati contro il suo volere. Nella sua terza forma oltre all'aumento di potenza e velocità, egli recupera la propria calma e sicurezza nelle proprie capacità, che per la prima volta era stata messa (apparentemente) in dubbio da Piccolo nello scontro precedente, perciò ritorna al registro formale con la sua falsa gentilezza che raggiunge l'apice nel momento prima di trasformarsi nuovamente. A questo punto Freezer, nella sua vera forma, si rivela per ciò che è: una persona capricciosa (difatti torna a parlare informale) che è sempre stata abituata ad avere tutto ciò che desiderava, e che se non accontentata non esitava a prenderselo con la forza, il tutto con un atteggiamento borioso giustificato dalla sua immensa potenza che prima di Namecc non era mai state messa in discussione. Difatti, quando Freezer raggiunge il 100% dopo che Goku Super Saiyan lo aveva malmenato, torna ad utilizzare Ore e i vari deliri di onnipotenza perché crede di avere la vittoria in pugno, il tutto condito da insulti e linguaggio informale.
Secondo me Freezer è uno dei personaggi più curati di tutta l'opera, e il suo linguaggio offre un approfondimento in più sulla sua psicologia.

CITAZIONE
Ci sarebbero tante cose che potrei chiedere o dire, ma finirei per darvi fin troppo lavoro. XD

Portando pazienza si può fare (quasi) tutto. E poi chiedere è lecito, rispondere è cortesia no?

CITAZIONE
Io vorrei capire se quel "donna" vada inteso come "femmina" oppure come "terrestre, umano" concordato al genere femminile.

È inteso semplicemente come "umano" di sesso femminile e non necessariamente terrestre. Mi rifaccio al post di Feleset comunque, anche per il contesto in cui è inserita l'espressione.

CITAZIONE
Collegandomi a questa citazione di Vegeta arrabbiato, do il mio contributo al topic con l'ormai famosa frase presa dal 7° episodio di Super, che metto sotto spoiler per chi non avesse ancora visto quella puntata. [...] La metto principalmente perché sarei curiosa di sapere che tipo di registro usa effettivamente Vegeta e se è davvero sprezzante come sembra:

Hai un buon orecchio Feleset. In questa frase Vegeta lascia andare la sua rabbia esprimendo odio nei confronti dell'azione di Beerus. I Moonligthers hanno ben reso il tono sprezzante di Vegeta, che volendo poteva essere adattato anche con un insulto a scelta.
 
Website Contacts  Top
44 replies since 24/8/2015, 23:03   5443 views
  Share