Traduzione materiale originale

« Older   Newer »
  Share  
Shiku;
view post Posted on 24/4/2015, 20:14 by: Shiku;
Avatar

Gran Sacerdote

Group:
Image and video hosting by TinyPicFounder
Posts:
13,678

Status:
Offline


Condivido il consiglio di Meito nel recuperare l'Evergreen. La traduzione e l'adattamento generale sono nettamente più curati rispetto le edizioni precedenti. Le traduzioni sono fedeli e precise. Massimo, ci sono questioni di scelte d'adattamento, ma nulla che abbia mai snaturato il senso di una frase. Anzi, spesso sono studiate in modo da impedire mal interpretazioni.
Ad ogni modo...

Comincio a metter su una prima parte di traduzione. Perdonami se la dividerò in più post, ma devo approfittare delle pause nei turni di lavoro.

TAVOLA 1

Sommo: Co... di cosa stai parlando...?
Kibitoshin: ....

Kibitoshin: N... nella mia epoca c'erano 5 Kaioshin... Fummo tutti sconfitti dal Majin Bu creato dal mago Bibidy... Io ero il più giovane e debole, ma riuscii a salvarmi, anche se riportai gravi ferite....
Kibitoshin: ... mentre gli altri non ce l'hanno fatta contro Majin Bu...

Kibitoshin: I primi ad essere uccisi furono il Kaioshin del Nord e il Kaioshin dell'Ovest....
Kibitoshin: Il Kaioshin del Sud, che era il più forte e vigoroso tra noi, finì per essere assorbito da Bu...

Sommo: ... ed è diventato il Majin Bu enorme che abbiamo visto prima?
Kibitoshin: Sì....

Kibitoshin: In seguito, ad essere assorbito fu Dai Kaioshin. Era grasso e il più buono e mite tra noi... Il Majin Bu creato da Bibidy si rivelò un fallimento: era pura malvagità e per questo Bibidy non riusciva a controllarlo. Assorbendo Dai Kaioshin, però, Bu divenne in qualche modo più controllabile (gestibile o un termine così. Alla fin fine dice che con l'assorbimento del Dai la sua indole folle in qualche modo si attenuò abbastanza da far sì che Bibidy potesse controllarlo con più facilità)....

Sommo: Allora è così che si è trasformato (che ha assunto quell'aspetto)...
Sommo: ... Questo significa che quel piccolo Majin Bu è l'originale... e il più pericoloso.

Kibitoshin: Esattamente... Ha perso il cuore che aveva ottenuto con l'assorbimento e che ha ridotto la sua forza... E' tornato alla sua forma originale...
Kaioshin: La personificazione del male più puro, senza alcuna padronanza di sé...

TAVOLA 2

Goku: Evvai!
Goku: Yahoooooo!!

Vegeta: Tsk...

Sommo: I... idioti!
Sommo: Vogliono combattere singolarmente!
Kibitoshin: Non combattono insieme?

Goku: Beeeene... Dovrò usare fin da subito tutta la mia forza...! Se dovessimo morire, l'intera galassia verrebbe distrutta...
Vegeta: Mostrami la forza di questo Super Saiyan 3...

Goku: Sicuro? Così non avrai il tuo turno...

Goku: Se devo essere sincero, usando il terzo livello avrei potuto sconfiggere il Majin Bu grasso...
Goku: Ma volevo che fossero i ragazzi a farlo... per il bene del futuro della Terra...


La versione inglese è un caso particolare. Anche le loro prime edizioni hanno avuto errori e solo le ultime ristampe della Viz hanno rimediato ad alcune interpretazioni passate. Comunque sia, questi sono casi in cui non consiglierei mai di passare per traduzioni nella scala giapponese -> inglese -> italiano. Si tende sempre a perdere qualche piccolo elemento traducendo da un'altra traduzione, ma non per errori di traduzione in sé, ma per scelte di adattamento che possono far perdere qualche piccolezza che era specificata nell'edizione originale.

Domattina dovrei avere il turno libero, quindi dovrei riuscire a tradurti il resto. Passerò le pagine anche a Vaille (è effettivamente lui il nostro traduttore dal giapponese), così se avrà qualcosa da segnalarci potrà farlo.
 
Website  Top
344 replies since 24/4/2015, 13:06   8697 views
  Share