Guida ai Nomi di Dragon Ball [Parte 1], Una guida ai più curiosi nomi del Dragon World

« Older   Newer »
  Share  
Big C
view post Posted on 3/3/2017, 03:29 by: Big C




Shiku, Meito, mi inchino a voi. Era da tempo che avevo in mente di scrivere qualcosa di simile (non esistendo ancora in italiano), e voi avete fatto un lavoro 10.000 volte meglio di come lo avevo sempre immaginato. Grazie :(sclappe):

Il nome di Goku, inoltre, nasconde una piccola chicca: nell'edizione giapponese, durante il 21° Tenka'ichi, il cronista sbaglia a pronunciare il nome di Son Goku (Mago Gosora), alternando appunto le pronunce dei kanji da cui è composto il nome! In Italia ovviamente è intraducibile... il manga lo adatta come Soku Gon, i due doppiaggi dell'anime come "Ghiku", "Gheku" o simili. :(hehe):

Ad ogni modo, non per fare il guasta feste, ma ci tengo a chiedere a Meito (sicuramente più esperto di me) delle delucidazioni riguardo alcuni nomi:
- Satan... ho un po' di dubbi riguardo la pronuncia di quest'ultimo. Sàtan (o per meglio dire, "Sèiten") è la corretta pronuncia inglese, quella da cui appunto deriva il nome del personaggio. In Giappone, comunque, il nome viene pronunciato così come si legge (Misutaa Satàn, con l'accento sull'ultima sillaba, se le orecchie non mi ingannano).
Mi viene da pensare quindi che possano esistere due pronunce esatte del nome (Mr. Sèiten se pronunciato all'inglese, Mr. Satàn, se pronunciato alla giapponese), mentre l'attuale pronuncia Dynamic (Mr. Sàtan, pronunciato come si legge ma con l'accento sulla prima sillaba), dovrebbe essere errato, essendo un frappè di pronunce maccheronico, un po' come dire "Olong", "Kiki" o "Bùbbles"... o mi sbaglio? (oltre a questo, aggiungerei la pronuncia del termine ebraico originale, Satàn... ma questo è un dettaglio irrilevante.)
- Karoni ha un allungamento sull'ultima sillaba... per tanto, la pronuncia non dovrebbe essere Karonì, anziché Kàroni?
- Il nome di Freeza (come anche Coola) andrebbe scritto così, anziché Freezer (perdendo l'allungamento finale che funge da -er/-ar nei termini inglesi). Non sarebbe meglio mantenere la scrittura esatta del nome dal giapponese?
E come ultima domanda, secondo te, il nome "Recoom" (usato sul Kanzenshuu) si addice di più rispetto a "Rikoom", avendo più assonanza verbale col suo gioco di parole (seppur avendo la stessa pronuncia)?

Con questo non intendo assolutamente sminuire l'immenso lavoro che è stato svolto (anzi!). Ti ringrazio in anticipo per le risposte! :)
 
Top
25 replies since 2/3/2017, 22:24   8906 views
  Share