Il doppiaggio italiano...

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 19/8/2012, 10:03
Avatar

Gran Sacerdote

Group:
Image and video hosting by TinyPicFounder
Posts:
13,678

Status:
Offline


Mentre lavoro al regolamento delle due nuove sezioni della Users War, ecco il nuovo topic della giornata! ...e come mio solito è roba controversa.

L'altro giorno ho avuto una discussione con un gruppo di "super iper mega fan di Dragon Ball che affermavano Hoshi fosse vero e sarebbe uscito nell'estate 2013" (il che la dice già abbastanza lunga su questa loro vantata posizione). Questa "allegra" ciarlata è arrivata sulla qualità del doppiaggio italiano e, naturalmente, c'è stata un'opinione spaccata tra lo schifo, la pura meraviglia ed una posizione neutrale che prendeva esempi diversi su doppiatori diversi.
Quello del doppiaggio è sempre un argomento un po' tabù o difficilmente gestibile in una discussione, sopratutto se ci si vuole basare sulla bravura dei doppiatori o semplicemente sui gusti personali.
Lascio a voi, quindi, il compito di esprimervi e dirmi cosa ne pensate del doppiaggio italiano che ha accompagnato le repliche e la messa in onda originale.
ATTENZIONE: non ci si riferiva ai dialoghi censurati o altro, ma proprio la tonalità ed il modo di interpretare i personaggi.
 
Website  Top
~Trunks™
view post Posted on 19/8/2012, 10:24




a me il doppiaggio italiano, sotto l'aspetto della tonalità ed il modo di interpretare i personaggi, è sempre piaciuto molto anche perchè ci sono cresciuto e non riuscirei ad immaginare goku con un'altra voce. Poi vabbè sappiamo tutti che il fatto delle censure ed alcuni dialoghi mal interpretati influisca molto però per il resto mi piace molto xD
 
Top
Vegeth 90
view post Posted on 19/8/2012, 11:16




Molti confondo l'Adattamento con il Doppiaggio, il che sono due cose molto diverse tra loro, seppure sono legate.
Per quanto riguarda il doppiaggio, il nostra paese vanta dei grandi doppiatori che purtroppo vengono limitati, appunto, da un adattamento banale rispetto all'originale (parlando di anime made in Mediaset), ma il loro talento si sente e la loro interpretazione e tutta fuorché inferiore a quella giapponese. Poi, ovviamente, entrano in gioco i gusti personali, ma si deve stare attenti a non farci confondere da questi: cioè, al di la dei gusti, si deve tenere una obbiettività ed ammettere pregi, difetti e talento altrimenti, se si da peso esclusivamente ai gusti, c'è il rischio di dipingere qualcosa di oggettivamente bello in una schifezza, solo perché personalmente non piace... il che personalmente non mi pare giusto.

Molti doppiaggi italiani (quasi tutti, escluso quello di Ken il Guerriero prima serie XD) mi son sempre piaciuti, anzi alcune volte (non poco) molti doppiaggi italiani li ho trovati anche superiori a quelli giapponesi.
Non si può non dire che il doppiaggio di Saint Seiya (I Cavalieri dello Zodiaco) non sia tra i migliori mai realizzati (e forse, grazie al linguaggio ricercato, anche superiore a quello originale giapponese), così come non si può dire che il doppiaggio di DB sia inferiore a quello giapponese, almeno secondo me. Il vero Goku che io ho ascoltato (ho sentito sia la voce americana che giapponese) per me è e resterà il compianto e mitico Paolo Torrisi, il quale, secondo me, lui era Goku! Grandi e forti emozioni mi ha dato, molte più emozioni della oltre settantenne doppiatrice giapponese.
Come non rimarcare la bravura e la perfetta simbiosi di Gianluca Iacono nei panni di Vegeta (anche se lui ha sempre detto di odiarlo come PG), o Gianfranco Gamba (scomparso anche lui, purtroppo) nel ruolo di Freezer: divino! Alberto Olivero nei panni di Piccolo (Junior, qui in italia) o Patrizia Scianca nei panni di Goku, Gohan e Goten bambini... incredibili! Cioè, non diciamo cavolate XD: il doppiaggio italiano di DB è di tutto rispetto e a me piace molto più di quello giapponese, ma ovviamente conta anche con quale voci segui un determinato anime. E ovvio che chi sente prima le voci giapponesi di quell'anime poi possa non gradire quelle italiane in un secondo momento, così viceversa, ma mai dire che i nostri doppiatori manchino di talento, poiché sono anche considerati tra i migliori al mondo...
Sicuramente i nomi che mi vengono in mente di quelli che io ho trovato davvero eccelsi come doppiatori, sono: Patrizia Scianca, Paolo Torrisi, Gianfranco Gamba, Ivo De Palma (un grandissimo interprete che sa dare veramente un'anima ai PG che doppia), Simone d'Andrea, Emanuela Pacotto, il grande Lorenzo Scattorin il quale si sta rivelando davvero un grandissimo talento e poi va beh... altri! Comunque, come notiamo, ne abbiamo di grandi nomi... quindi, lo dico: a me il doppiaggio italiano piace moltissimo ed è l'unica cosa di cui posso non lamentarmi sugli anime qui in Italia e non sono per niente d'accordo con chi lo reputa di basso livello o inferiore a quello giapponese. De Gustibus!
 
Top
Red_93
view post Posted on 19/8/2012, 12:55




Il doppiaggio mediaset di dragonball è ottimo sotto il punto di vista della scelta delle voci, c'è poco da dire, non c'è un personaggio fuori posto in Db. Al massimo avrei da ridere sui film, che sono stati ridoppiati (evidentemente di fretta) basandosi sui testi e doppiaggio della dynamic, sotto esplicita richiesta della toei che voleva le stesse voci per serie e film.
Ad esempio il doppiatore di broly della dynamic era qualcosa di "leggendario" (non per niente.. xD), a distanza di anni, ho ancora impressa le famosa frase: < e così sarei un mostro? ti sbagli, io sono il demonio! BWAHAHAHAH!> (ho le videoccassete, ma ormai chi ha più un videoregistratore a casa? ç_ç)
Mentre in mediaset c'era lo stesso doppiatore di Baby e Jeeth (luca sandri) che ci stava malissimo...
Per il resto, concordo con Vegeth, solo che noi siamo famosi per essere trai migliori doppiatori al mondo, però non per gli anime.. ma per i film...
Perchè spesso i nostri doppiatori riescono ad aggiungere un qualcosa che gli attori nell'originale non hanno.
 
Top
Vegeth 90
view post Posted on 19/8/2012, 15:11




E' vero gli OAV doppiati dal cast storico della merak film, non so perchè, erano davvero sottotono, Paolo Torrisi ad es. era quasi irriconoscibile IMHO (ma e anche vero che quello fu l'ultimo anno di vita per lui, nel senso che forse iniziava a sentire i primi sintomi del suo male che peggiorava)... concordo pienamente sulla voce di Broly, a quanto pare abbiamo gli stessi gusti XD

Comunque i nostri doppiatori non sono da meno neanche per quanto riguarda gli anime, almeno secondo me :)
 
Top
4 replies since 19/8/2012, 10:03   642 views
  Share