|
CITAZIONE (dannygxt @ 12/11/2016, 11:37) CITAZIONE (Anizawa Meito @ 12/11/2016, 08:31) Momento momento momento. Esistono prove verificabili da fonti affidabili per ciò che hai scritto? Ho studiato adattamento dialoghi e traduzione per otto anni, e analizzando il doppiaggio di DB nelle varie lingue ho notato il tutto. Per esempio, la scena in cui Krilin lancia il Kienzan e in italiano dice "Onda Energetica", presenta lo stesso errore nell'edizione Funimation, così come in molti dialoghi che poi sono stati tradotti all'acqua di rose (gli errori americani si trovano sul tubo, se siete curiosi). Per il resto, mi ricordo ci furono vari topic all'epoca in cui si parlava del genere (chiaramente su altri siti) , sono passati lustri e trovarli non sarebbe semplice al momento... L'argomento mi interessa molto. Mi piacerebbe raccogliere tutto in un topic dedicato, quando avrai materiale sufficiente, ovviamente se ne avessi piacere. Come dice Ygg non c'è fretta, prenditi pure tutto il tempo in caso. CITAZIONE Insomma, dire che la traduzione e l'adattamento sono stati disastrosi solo per questi pochissimi motivi mi pare esagerato, con tutto rispetto parlando Purtroppo non c'è solo questo. Esistono varie imprecisioni nella traduzione, adattamenti piuttosto liberi ed edulcorazioni che non dovrebbero sussistere in un adattamento considerato il più fedele in assoluto come dialoghi. Ad ogni modo se intendete continuare, consiglio di creare un thread apposito, qui si dovrebbe discutere dei doppiatori e non degli adattamenti/traduzioni.
|